Realitynet - Realitynet.org

Oudere seizoenen => Wie is de Mol? => De Mol VRT 2003 (Vlaanderen) => Topic gestart door: Robbieazerty op 23-02-2003, 21:15:28

Titel: Morse code op demol3.be
Bericht door: Robbieazerty op 23-02-2003, 21:15:28
Op www.demol3.be is er een morse code te horen.
Ik heb hem opgenomen en je kan em hier downloaden: http://users.pandora.be/august.wynen1/mol/mol.mp3

Hier een site met morsecodes uitgelegde: http://www.scoutquest.com/nl/scout/tech/morse/morse.shtml







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Tom_Tom- op 23-02-2003, 21:19:57
Die link naar het mp3tje doet het niet bij mij :-\.







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: twizzy op 23-02-2003, 21:25:27
hoi

ik hoorde het wel maar wat betekende het dan ???

groetjes twizzy







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Milk op 23-02-2003, 21:27:16
Te lui om zelf te puzzelen?  :P







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: highwaykind op 23-02-2003, 21:45:00
er staat HALATALPAANDAKACASAOPAZZA.
Screenshot van de mp3file in Sonic Foundry Sound Forge (streep en stip mooi te zien )
(http://www.bennink.info/mol/morse1.jpg)
hier is de mp3 te downloaden ( o.a.)
http://www.bennink.info/mol/morse.mp3 (http://www.bennink.info/mol/morse.mp3)







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Robbieazerty op 23-02-2003, 21:47:20
Ofwel:
Ha la talpa andata (an data?) a casa o pazza.
Volgens de vertaalmachine is dit "it has the mole gone to crazy house or"

Veel plezier ermee ;)







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Han13 op 23-02-2003, 22:09:03
Volgens de vertaalmachine is dit "it has the mole gone to crazy house or"

't zal wel weer iets zijn wat ik alleen zie, maar ik lees hier toch echt iets van: De mol is naar huis. Dus met andere woorden, Shadia is toch de mol!  :o

Nee ik weet 't niet, 't is wel duidelijk dat dit geen goede zin is. Ik heb zelf ook nog wat proberen te vertalen, maar de vertaalmachines die ik heb gebruikt kenden de meeste woorden niet eens. Ik vrees dat hier toch iemand aan te pas moet komen die goed Italiaans kent. :-\







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Lysdexie op 23-02-2003, 22:10:41
't zal dan wel iets betekenen in de zin van :

Als jullie zo onnozel zijn om hier ook een hint in te zoeken, dan ga je nog in het zottekot belanden !

 ;)  :P







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Xandragon op 23-02-2003, 22:27:34
in aflevering 7 zal er iets met een zothuis zijn en daar zal de mol zitten zeker ?







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Z-Man op 23-02-2003, 22:38:15
Bij een andere vertaalmachine krijg ik:

it has the mole gone to house or pool

of:

it has the mole an given to house or pool







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Robbieazerty op 23-02-2003, 22:44:47
Ohw zal dan wel zijn: door de mol staat robbie niet meer op nummer 1 in de pool. :(







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Lowprofile op 23-02-2003, 23:41:48
Ik denk dat er iets mis is met de morse-code aan het einde.
Het is een vraag: Is de mol naar huis gegaan of niet ?
Andate (in een woord) betekent gaan.
En Pazza is geen italiaans ...
Maar wat is het vraagteken in morse ?







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: dutchsatellite op 24-02-2003, 00:05:13
Als je het via worldlingo vertaald komt er: de mol heeft het in het rusthuis gegeven, zou het toch iets met een rusthuis te maken hebben of een ouderdom ofzo?







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Lauren op 24-02-2003, 00:20:10
Als je het via worldlingo vertaald komt er: de mol heeft het in het rusthuis gegeven, zou het toch iets met een rusthuis te maken hebben of een ouderdom ofzo?

Werkt 1 van de kandi's misschien in de zorg?







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Pierce_Brosnan op 24-02-2003, 00:34:12
Ofwel:
Ha la talpa andata (an data?) a casa o pazza.
Volgens de vertaalmachine is dit "it has the mole gone to crazy house or"

Veel plezier ermee ;)

talpa = mol
an data = heen reis
a casa = naar huis/thuis
pazza = Mafkees

Volgens mij moet er voor an data dit in de plaatst komen.

all'andata = op de heen reis







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: mollemans op 24-02-2003, 00:34:25
it has the mole I go home or crazy is de vertaling, maar het maakt dus uit of je an data, of andata doet.

Zin is grammiticaal iig geheel verkeerd







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: mikaelv op 24-02-2003, 00:48:49
Allez, zal ik het dan maar zeggen.
Is de mol naar huis gegaan, of gek geworden ?
De woestijnvissers zijn zich in ieder geval weer goed aan 't amuseren.







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: mollemans op 24-02-2003, 01:33:11
dat is idd de vertaling die eraan gegeven kan worden ware het niet dat alle vormen dan in een verkeerde naamval staan. Dus ik denk ook aan een hoax zoals heel die site er vol mee staat.








Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: highwaykind op 24-02-2003, 09:48:38
Rusthuis.. slaapproef ??
vraagteken : ..--..
Robbie - waa rhad je de mp3 eigenlijk van gedownload van de mol3.be site ?







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Tweety op 24-02-2003, 09:57:12
Het enige dat ik kan verzinnen is dat Stijn zei dat hij Zot werd van al die raadsels..







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Robbieazerty op 24-02-2003, 12:09:07
Rusthuis.. slaapproef ??
vraagteken : ..--..
Robbie - waa rhad je de mp3 eigenlijk van gedownload van de mol3.be site ?
Heb hem niet gedownload, maar opgenomen. Als je de site opent begint het na de muziek te spelen.

En ik geloof ook niet echt in een hint, maar is wel leuk om uit te zoeken.







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Templus Lupatus op 24-02-2003, 12:21:11
Je kan het ook van de andere kant bekijken:


hahaha, JULLIE mol is naar huis (groeten, WoestijnVis).

ps: we hebben hard gelachen  :P







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: atrus op 24-02-2003, 16:45:48
Volgens mijn zus, die net gisteren is teruggekomen uit Napoli van een vier maanden durende studie op het Italiaans, wordt het werkwoord 'andare' (gaan) vervoegd met het hulpwerkwoord zijn. In de italiaanse zin in morse wordt dit werkwoord vervoegd met hebben. Dit klopt dus niet.  Het zou moeten zijn: e' la talpa...Bovendien is het sowieso niet andaka maar andata want andaka bestaat niet. Ik heb dus sterk de indruk dat we hier weer voor het lapje gehouden worden!  
Haar beste vertaling is overigens: Is de mol naar huis gegaan of gek?







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: highwaykind op 24-02-2003, 20:05:38
Andaka was inderdaad fout van mij, sorry :)
En de vertaling was ook het beste wat mijn moeder er van kon maken ( die kent Spaans.. )..
Dus.. is de mol naar huis gegaan of gek ..
Wat moeten we daar nou weer me?

Trouwens.. Atrus.. myst ?







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: dutchsatellite op 24-02-2003, 23:04:13
Zou dat rusthuis niets te maken kunnen hebben met stijn die enkele dagen rustig op hotel zat?







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: mikaelv op 25-02-2003, 00:21:01
Zeg! Ik zeg het nog één keer.
En lees ook eens af en toe wat er al gepost staat voor je iets post. ('t Is toch waar!)

Is de Mol naar huis gegaan of gek geworden.

Dat staat er in het Italiaans.
Graag gedaan, overigens.







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Gotcha op 25-02-2003, 05:19:14
...Is de Mol naar huis gegaan of gek geworden.
...Dat staat er in het Italiaans.

Ik krijg koude rillingen...

Stijn die buiten slaapt, is hij gek geworden ?
De andere die moest buiten slapen, Sandra met name, is iig naar huis gegaan.
De Mol heeft op zichzelf gestemd als persoon die waarschijnlijk naar huis moet gaan. Hij is gek geworden. Vanwege deze actie slaapt hij nu vrijwillig in een tentje.

Inge blijft echter nog steeds mijn Mol.
Maar deze morse-code en de berekeningen van mijn "iedereen gelijke kansen" theorie duiden Stijn als Mol aan.

Ik kan het nog steeds niet geloven.
Dit is als een bom die is ingeslagen.







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Robbieazerty op 25-02-2003, 10:38:08
Ik krijg koude rillingen...

Stijn die buiten slaapt, is hij gek geworden ?
De andere die moest buiten slapen, Sandra met name, is iig naar huis gegaan.
Shadia bedoel je misschien? Maar het is u vergeven op het vroege uur waarop je die post gedaan hebt. ;)
Of ben jij de mol?!  :o







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Ongewensd Persoon op 25-02-2003, 15:41:24
Het Sandra/Shadia-incident is hem vergeven, maar tot nu toe komt Gotcha wel met de beste theorie over de morsecode.







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: atrus op 25-02-2003, 22:30:40

Trouwens.. Atrus.. myst ?

Ja! Geweldige spellen! :D







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Gotcha op 25-02-2003, 23:57:55
Shadia bedoel je misschien? Maar het is u vergeven op het vroege uur waarop je die post gedaan hebt. ;)
Of ben jij de mol?!  :o

Caramba...
Ik had nochtans "Shadia" getypt.
Dit is een Molestreek.
Ik vrees dat de volgende stap is dat WV mij fysisch gaat elimineren, alhoewel ikzelf reken op "omkoping" to "el silencio" ipv. een moordaanslag.

Bart en Michiel,
Zoals jullie weten ben ik super-corrupt en straat-arm.
Jullie kunnen het probleem met enkele €-briefjes (liefst een 10 cm pakje met vermelding "€ 500,00" bovenaan elk biljet) snel en op een propere manier oplossen.

See ya at the MFD-day,
Gotcha aka RR.







Titel: Re:Morse code op demol3.be
Bericht door: Lowprofile op 26-02-2003, 09:33:44
Stijn die buiten slaapt, is hij gek geworden ?
De andere die moest buiten slapen, Shadia met name, is iig naar huis gegaan.
Stijn heeft op zichzelf gestemd als persoon die waarschijnlijk naar huis moet gaan. Hij is gek geworden. Vanwege deze actie slaapt hij nu vrijwillig in een tentje.

Volgens mij heeft Stijn er op gegokt een nachtje met Shadia alleen in een tentje door te brengen ! Menselijk toch. Verdwijnt toch uitgerekend Shadia die avond uit het spel !
Kijk, dat overkwam mij nou ook altijd.

PS: Gotcha, ik tEmpered your text.