Ik denk dat er hier een misverstand is. ZwarteMol trekt de vertalingen niet in twijfel.
Hij hoort een GEORGISCH woord dat "de mol" betekent in een Kazaachs lied...
Of de klanken goed gehoord zijn weet ik niet, maar vertaling van Kazaachs sprekers wordt hier nergens in twijfel getrokken.
Dit is idd zo Beagle, ik (zij
) trek absoluut de vertaling niet in twijfel !
Ik denk dat er hier in de oorspronkelijke tekst t'khunela is ingevoegd ,
dat hoor je duidelijk in de aflevering op 00.35.
Ik heb de fragmenten van Bigboots even stilgezet op het moment dat ik het hoorde,
het zinnetje " Qara quiyk saukele " is de oorspronkelijke tekst,
maar als je goed luistert klopt het niet met wat gezongen wordt volgens mij.
Na Qara hoor je al een heel ander woord dan quiyk.
Ik ben idd de taal absoluut niet machtig,
dus kan het idd gewoon mijn verbeelding zijn,
maar denk het echt niet!
Dit zou echt een hint kunnen zijn,
werd idd bij Gilles in België ook al es gebruikt.
Er zijn trouwens wel andere hints gebruikt gedurende de jaren die toch nog wat gecompliceerder zijn
dan deze zou zijn.
Het Georgisch woord voor mol had ik al lang opgezocht en de uitspraak er van,
gewoon om tijdens de afleveringen te checken of er nergens niets te boven kwam,
zowel in de tekens of uitspraak ,dit is toch niet zo uitzonderlijk?
En in combinatie met de zin uit het dagboek werd mijn gedachte versterkt,
het is ook het enige fragment waarbij van beeld wordt geswitcht naar de kamer.
Plus dat de echo van de muziek blijft doorzinderen tijdens de daarop volgende shots .
EN dan nog het andere stukje waar je toch wel heel duidelijk MOL hoort !
Dit alles samen durf ik toch accepteren als hint.
Is er soms al iemand die het zangfragment van Irma heeft kunnen of laten ontleden?
Ben daar eigenlijk ook wel heel benieuwd naar.
Maar in ieder geval elk z'n mening & inzicht !!
Dit komt er bij mij gewoon bovenop op de rest !
We zien het binnen een 3 tal weken wel