Oh, maar ik neem dit jaar alleen de ondertitels over... Die wijken vaak iets af van wat er letterlijk gezegd wordt. Tot vorig jaar deed ik het letterlijk, maar dat is veel meer werk, daar ben ik mee gestopt.
Deze even teruggeluisterd, en Ruben zegt letterlijk: 'Ik denk dat de mol echt wel op de trein wou zitten'.
'Echt wel' dus. Niet 'wel echt'.
De ondertiteling draait die twee woorden om.