Deze stemvervormingstechniek wordt al sinds seizoen 2019 in De Mol toegepast, vooral in het zogenaamde ‘Dagboek van de Mol’. Al van in het begin is er getracht dit geluid te ‘ontvormen’ in de hoop er iets bruikbaars uit te halen. Maar zelfs ‘specialisten’ met de beste apparatuur zijn daar tot nog toe niet in geslaagd. Het stemgeluid is onomkeerbaar vervormd.
Wie beweert er een mannen- of vrouwenstem in te herkennen, maakt zichzelf iets wijs. Ook accenten (dialectklanken) zijn er op geen enkele manier in te herkennen.
Wij als kijkers en luisteraars moeten trouwens zo goed als volledig afgaan op wat de transcriptie of de ondertiteling ons toont, anders verstaan we er zo goed als niks van.
Dat is ook logisch want (voor zover ik heb kunnen oordelen in al die jaren) is het altijd de mol zelf die heeft gezegd wat er op het scherm verschijnt en die dat ook effectief zelf zegt. Het zou de pret van het zoeken naar de Mol voor de kijkers en de molloten serieus bederven indien het technisch mogelijk was om de vervormde stem te ‘ontscrambelen’.
Wat je er soms wel kunt uit afleiden is een bepaald woordgebruik, misschien soms een woordje dat typisch tot het ‘idioom’ van de spreker behoort. Dat was in seizoen 2022 één keertje het geval.
In principe spreekt de Mol ook gewoon AN en geen dialect, dat zou ook onbeleefd zijn tegenover Gilles De Coster. De Mol spreekt in zijn dagboek tegenover GDC of andere leden van de crew op dezelfde manier en in dezelfde taal als tijdens het spel. Elke deelnemer doet dat vanzelfsprekend wel met het eigen streekgebonden accent. Iedereen doet zijn best om Algemeen Nederlands te spreken, ieder met zijn eigen Vlaams accent.
O ja, voor de Nederlanders hier: “Algemeen beschaafd Belgisch” is een onbestaande taal. Er is niemand op de wereld die “Belgisch” spreekt. De taal die vooral in het noordelijk deel van België wordt gesproken heet Vlaams, onze variant op het Nederlands, en niet ‘Belgisch’. Maar zolang we elkaar begrijpen is er helemaal geen enkel probleem.