In de trend van “je kon het al weten…” na de 1 ste aflevering.
De taal in Thailand is uiterst gecompliceerd, met vele intonaties waardoor een woord meerdere betekenissen kan hebben.
Er werd bij de voorstellingsaflevering al veel nadruk gelegd op kandidaten ingedeeld in groepjes van hun naam: redelijk gewone namen, ongewone namen en super gewone namen.
En er werd al nadruk op intonatie gelegd in namen als Pasquino, Alexy..
En dan hebben we Els..
Hoi Ching Els Chan is de volledige naam van Els.
Ze zit in het blauwe groepje met super gewone namen en in aflevering 1 in het midden van de middelste blauwe container.
Chan kan meerdere betekenissen hebben in Thailand, afhankelijk van intonatie.
Chan ชั้น [chán] kan gebruikt worden om een verdieping in een lift aan te duiden, als zijnde floor, level (verdieping), zoals in het 1 ste gepersonaliseerd item uit de molkoffer, waarmee verdieping 36 overplakt wordt met 37.
Chan ชั้น [chán] kan ook gebruikt worden om “Ik”, als persoonlijk voornaamwoord, zoals “Ik, de mol” aan te duiden, enkel bij vrouwen, bij mannen gebruikt men geen Chan maar Pom.
Ik (man) = Pom
Ik (vrouw) = Chan
Dus wanneer gebruik je chan in het Thais?
Wanneer ชั้น [chán] gebruiken: Het wordt meestal gebruikt onder goede vrienden, en sommige oudere vrouwen gebruiken het wanneer ze met jongere mensen of vreemden praten.
Els is nu wel geen oudere vrouw, maar zij vindt haar naam Els wel ouderwets of hoe Els het uitlegt (zie foto)
Naast ชั้น [chán] wat ons op het juiste pad kon zetten, krijgen we nog een bijkomende hint van GDC en de Thaise biertjes, om ons in de juiste richting te zetten, na 3 snoeiharde vragen.
Een Leo,een Singha en een Chang biertje.
Chang bier werd in 1995 officieel gelanceerd in Thailand.
Chang betekent olifant in het Thais en op het etiket zijn dan ook twee olifanten terug te vinden.
Dit vindt Els dan weer so cute bij haar aankomst in haar hotelkamer in aflevering 1:
Een olifantje!
Hoi mol of moet ik Els zeggen…